Apare cu binecuvântarea Înaltpresfinţitului Părinte Mitropolit Iosif

Cauta in site
Adaugat la: 17 Mai 2021 Ora: 15:14

Biblia de la Viena pentru tinerii ortodocși din diaspora

„Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu tot cuvântul care iese din gura lui Dumnezeu.” (Mt. 4, 4)

Ortodoxia și viața bisericească din diaspora europeană au luat în ultimii ani o traiectorie ascendentă. Pe lângă lucrările elaborate în trecut de specialiștii ortodocși în limba germană ar mai fi nevoie și de alte proiecte care să vină în întâmpinarea celor ce trăiesc și se formează în acest mediu multicultural. 

În contextul în care mulți tineri orto-docși trăitori în mediul germanofon își fac studiile, elementare sau avansate, în limba germană, era necesar ca și cea mai de căpătâi scriere pentru creștini, Biblia, să poată fi aprofundată în această limbă. 

Realitatea arată că mulți tineri ortodocși din diaspora, fie ei români, greci, sârbi, bulgari, ruși sau georgieni, deși cunosc limba maternă, citesc, scriu sau mai bine zis preferă să utilizeze limba germană în viața de zi cu zi.

Observând această evoluție, parohul comunității „La Sfânta Înviere”, din Viena, părintele profesor Nicolae Dura, a avut o inițiativă inspirată, care să clarifice calea tinerilor în căutarea lor de Dumnezeu. După câțiva ani de muncă intensă, alături de o echipă de teologi și specialiști în domeniu – profesorii universitari dr. Constantin Oancea, dr. Stelian Tofană, dr. Olimpiu‑Nicoale Benea şi dr. Irina Dura‑Niţu –, părintele Nicolae Dura a reușit să tipărească versiunea unei Biblii pe înțelesul celor tineri, după modelul Bibliei pentru tinerii romano‑catolici (Youcat) apărută în 2015.  

Din experiența pedagogică acumulată, părintele Nicolae Dura a intuit că textul biblic are nevoie și de explicații pentru a pătrunde în mintea și în inima tinerilor. „Înțelegi tu, oare, ce citești? Cum aș putea‑o dacă nu mă va călăuzi cineva?” (Fapte 8, 30‑31); sau, după cum scrie Sfântul evanghelist Marcu, „cine citește, să înțeleagă” (Mc. 13, 14). Era, cu alte cuvinte, necesar ca mesajul biblic să fie înțeles corect, pentru a nu se ajunge la rătăciri. 

Lucrarea apărută la finele lui 2019, la Viena, are 432 de pagini și, deși preia structura grafică a Bibliei Youcat din 2015, este îmbunătățită cu o grafică personalizată, cu icoane și reprezentări religioase sugestive.

La o primă analiză a acestei lucrări putem remarca următoarele elemente tehnice:

  1. este vorba despre un text sintetic al unora dintre cele mai relevante scrieri biblice; 
  2. conține numeroase subtitluri transpuse într‑un limbaj accesibil și limpede, pentru a ușura procesul de înțelegere și memorare;
  3. oferă comentarii introductive completate de explicații pertinente;
  4. prezintă citate semnificative, alese atât din Sfinții Părinți, din teologii contemporani, dar și din scriitori, filosofi și personalități arhicunoscute, de talie universală. 

Un aspect inedit al lucrării este faptul că sunt redate în ea afirmații originale şi citate aparținând unor studenţi de la Colegiul Universitar de Pedagogie din Viena, implicați în acest proiect.

La o lectură aprofundată a publicaţiei, se poate observa raportul convergent dintre elementele de spiritualitate, de cultură, de liturgică, de istorie, de geografie biblică, de literatură, dar și de cultură generală. Ilustrațiile sugestive ale unora dintre cele mai importante destinații de spiritualitate ortodoxă, muntele Athos și muntele Sinai, precum și alte trimiteri către mănăstirile din spațiul ortodox, mai ales cel românesc, au scopul de a prezenta roadele Sfintei Scripturi în lumea creștină și unicitatea acestor locuri sfinte. Denumirile străvechi de localități biblice pot fi identificate cu ușu-rință datorită explicațiilor clare.

O altă caracteristică a acestei ediții este aceea că sunt punctate teme interesante pentru cei tineri: protecția mediului, relațiile interumane, sensul suferinței, porunca supremă a iubirii, filantropia etc.

Trimiterile către viața sacramentală sunt frecvente, fiindcă se subliniază în aceste trimiteri  legătura dintre Biblie, rugăciune şi Biserică. Astfel, subiectele preferate de tineri și prezente în viața lor sunt scoase în evidență și contextualizate: Taina Botezului și a Sfintei Euharistii, întemeierea unei familii, dispoziția pentru jertfă și dăruire, după modelul suprem al Mântuitorului Iisus Hristos.

Nu este trecut cu vederea nici faptul că a fi tânăr și creștin în contemporaneitate nu este ușor și implică o anumită dispoziție și o stare de jertfă. Cunoașterea reprezintă un proces îndelung și plin de provocări, dar care oferă și multe surprize, neașteptate, negândite.

Fotografiile cu tineri în diferitele ipostaze, firești, ale vieții lor, la mare, la munte, în natură sau în mediul urban, au rolul de a evidenția firescul și legătura organică dintre Scriptură și viață.

Deși lucrarea aceasta este concepută pentru cei tineri, ea se adresează tuturor credincioșilor. Un minus pentru cei mai în vârstă îl reprezintă formatul destul de mic al scrisului.

Multitudinea citatelor din sfinți, din autori români, teologi sau laici (Sf. Constantin Brâncoveanu, Patriarhul Daniel Ciobotea, Mitropoliții Plămădeală, Antonie, Bartolomeu Anania, Iustin Moisescu, Nicolae Mladin, Serafim Joantă, Episcopii Ioan Mihălțan, Iustin Hodea, părinții profesori Nicolae Nicolaescu, Andrei Scrima,  Dumitru Stăniloae, Constantin Galeriu, Vasile Mihoc, Stelian Tofană, ieromonahii Arsenie Papacioc, Teofil Părăian, Paisie Olaru, Petroniu Tănase, Nicolae Steinhardt, Sandu Tudor ori mirenii Vasile Voiculescu şi Grigore Vieru) conferă lucrării și un anumit grad de specificitate românească de valoare universală.

Pe lângă Părinții Capadocieni și pe lângă Părinţii perioadei de aur a Bisericii Universale, găsim şi citate din sfinți, din teologi ortodocși sau laici de dată mai recentă: Serafim de Sarov, A. Schmemann, J. Popovici, J. Pelikan, L. Ouspensky, P. Nellas, V. Lossky, J.‑C. Larchet, I. Kulighin, G. Florovski, P. Florenski, Mitr. Hilarion A., Dostoievski, S. Bulgakov, B. Bobrinskoi, A. Bloom, Bartolomeu I., S. Agourides, A. Kallis, A. Soljeniţân.

Sintetizăm în încheiere avantajele acestei lucrări pentru Ortodoxia din diaspora:

  1. poate fi utilizată de toate bisericile autocefale prezente în spațiul german;
  2. este de un real folos la ora de religie sau la cateheză și cursuri biblice;
  3. prețul de achiziție extrem de avantajos și formatul atractiv.

Și prin această apariție editorială Ortodoxia românească se remarcă valoric în contextul panortodox și interconfesional, lucrarea fiind accesibilă tuturor celor interesați din spațiul german, indiferent de limbă, naționalitate sau credință. Eventuale traduceri ulterioare ale acestei lucrări în alte limbi de circulație ar fi de asemenea binevenite și utile.

Cu toate că textele alese din Biblie constituie doar o parte din Sfânta Scriptură, ele pot stimula interesul tinerilor și pot fi de un real folos pe calea inițiatică ce le stă înainte. 

Nu în ultimul rând, textele acestea pot reprezenta un imbold pentru tinerii însetați de nectarul biblic şi de descoperirea Sfintei Scripturi în toată complexitatea ei. 

Prin această lucrare s‑a adăugat încă o verigă la trecerea de la Mica Biblie la textul integral al Bibliei.

Publicatia Mitropoliei Ortodoxe Romane a Europei Occidentale si Meridionale

Publicatia Mitropoliei Ortodoxe Romane a Europei Occidentale si Meridionale

Site-ul www.apostolia.eu este finanţat de GUVERNUL ROMÂNIEI - Departamentul pentru Românii de Pretutindeni

Conținutul acestui website nu reprezintă poziția oficială a Departamentului pentru Românii de Pretutindeni

Departamentul pentru rom창nii de pretutindeni